haixia's profile鸟窝头的笔记本PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    April 15

    春天是个远行的季节

    以前写的一首诗,挺适合当下的心情. 把它译成英文.

    远行——                                  set out

     

    记得                      remember

    你告诉过我                               you told me

    将去远行                                   you'll set out

    而今却为何                but now for what

    迟迟不动身                you stay a long time

    为何                                           for what

    宁肯蜷缩一隅                           you 'd rather stay at a corner

    宁肯作茧自缚                           you'd rather tie up yourself

    为什么                                       why

    不试试                                       don't you try it out

    跳进大海                                   jump into the sea

    随风漂流                                   floatt with the wave

    也可以象古代骑士                   you can be like a antient knignt

    跨身上马                   run up on the horse

    拉开遒劲的弓弦                        push the strong bow

    然后躺在草地上                        then lie on the medow

    放心地大笑与流泪                    laugh and cry freely

    不然                                            otherwise

    无数个平静如水的日子里         in the endless days like the smooth water

    谁也不会懂得                             nobody will know

    你内心激荡的长风           the long wind blowing in your heart

    谁也不会明白               nobody will know

    你豪情连绵如群山                      your passion winding like moutains

    他们只会看到                              they will only can see

    在无数个如风逝去的日子里       in the endless days gone with the wind

    你的面容渐渐憔悴了                   your face is fading